相比于前几天写过的潘姓,邓这种姓氏,更加难以取名。
潘字的释义范围很窄,但终究还是有自己的解释,而且在读音上,也可以借用谐音,用于取名时,还有便利的抓手。
而“邓”这种姓氏,就只有古国名和现今地名、姓氏这样的含义。
理论上来说,这是最难取名的那种姓氏。
现在仍在流通的姓氏,有很多都来自于古国名:陈,郑,宋,赵,吴,韩,唐,许,秦。。。。。。
但它们要么本身还有正在使用的词组、成语,有除姓氏、地名之外的其它寓意可以成为记忆点,要么有现成可用的谐音,比如潘=攀,韩=含,寒等,可以轻松化解取名的困境。
像“邓”这样的姓氏,貌似就真的陷于孤立无缘了。
万事都经不起反复、仔细的琢磨,日思夜想之中,总会有灵光一现的时刻。
近日看到一首诗,其实在取名领域,相信也被很多个人或其他的取名师反复的薅,都要薅秃噜的一首诗,但是一般情况下,人们只注意到第三句:
《观书有感》
——南宋·朱熹
半亩方塘一鉴开,天光云影共徘徊。
问渠那得清如许?为有源头活水来。
在某个瞬间,突然觉得“云光”两个字,很适合邓这个姓氏:
邓云光
取诗中“天光云影共徘徊”之意。
而邓,在这整个名字里,给人一种“等”的感觉,因为它们的发音差不多,让人很容易获得它们之间的联系,尽管从字义上来看,它们毫无关系。
于是,邓云光,就像在等待“天光云影共徘徊”的诗意画面:
天空的光彩和浮云的影子都在镜子中一起移动。
邓云光给人感觉是一种天气晴好,心情也很疏朗,毫无沉郁悱恻的美好时刻。
以此例举一反三,邓姓的取名,变成了对:某一个时刻,某一种画面,甚至是某一种情感的等待,这样取名的难题,似乎也就轻松解决了。
摘自“天光云影共徘徊”,为什么用“云光”而不用“光云”?
因为在“邓”这个姓的特定前提下,云光比光云,在语感上,似乎更说得通,“等待某种光芒的时刻”之意。
光这个字用于取名中,也是让我非常爱不释手的。
细想起来,至今为止,除了今天的这篇推文,我好像还没试过在现实中给前来取名的网友用过这个“光”字,但是,并不妨碍我由衷的喜欢并看好这个字。
因为,这个字其实很好用,而且可以有很多可以拓展的内涵,搭配率也非常高,可以很好的兼容其它字。
并且,它在名字中的序位也可以很灵活:
*光,在这个位置,光作为一个名词,表示来自。。。的光,来自某样东西的光芒、光彩、荣誉、氛围,比如王者之光;*光的名字,前面这个字用好了会很诗意,在使用上可男可女;
光*,这个时候,它又变成了动词,表示光大、使之出名、显赫。光*这种组合,会让人觉得是这一个很有目标,很有责任感的人,适合男孩子。
并且,这个字放在名字里,可以很中性,女孩子用起来,也会别有一番韵味。